==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཞེས་འབོད་སྡང་བ་རྣམ་སྲེག
བཞེས་འབོད་སྡང་བ་རྣམ་སྲེག
བཞེས་འབོད་སྡང་བ་རྣམ་སྲེག་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཧོཿ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །ལན་གསུམ། ཧོཿ གསན་དུ་གསོལ་ལོ། །ལན་གསུམ། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། རིག་འཛིན་བརྡའ་བརྒྱུད། གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད། གསང་སྔགས་བརྡའ་བརྒྱུད། མཁའ་འགྲོ་གཏད་བརྒྱུད། གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད། རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ། གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད། ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོ། རིག་འཛིན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ། རྒྱལ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། དྲག་མོ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད། གུར་དྲག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ། དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ། ཆོས་སྐྱོང་མ་ནིང་ནག་པོ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རེ་ཏེ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་ཤན་འབྱེད་མཛོད་ཅིག །གཟུ་དང་དཔང་པོ་མཛོད་ཅིག །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ཤིག
མཁྱེན་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ཤིག ཧོཿ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །ལན་གསུམ། ཧོཿ གསན་དུ་གསོལ་ལོ། །ལན་གསུམ། བྱང་ཕྱོགས་མུན་པའི་གླིང་ཡུལ་བདུད་ཡུལ་ཁ་རག་མགོ་དགུ། བདུད་མཚོ་ཁོལ་མའི་ནང་ཤེད་ནས། བདུད་པོ་མི་ནག་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། དུག་གི་སྤུ་གྲི། ཤན་པ་ནག་པོ་བདུད་རྒྱལ་ཉི་ཟླ་སྐར་གསུམ་གྱི་དོ་ཤལ་ཅན། མ་མོ་བཞི། བདུད་པོ་བརྒྱད། རུ་འདྲེན་བདུན། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་དམག་ཚོགས། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས། མ་མོ་བདུད་མོའི་དམག་ཚོགས། ལས་བྱེད་བདུད་ཀྱི་དམག་ཚོགས། མྱུར་མགྱོགས་བཙན་གྱི་དམག་ཚོགས། མྱོས་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་དམག་ཚོགས། དྲེགས་ལྡན་གཟའ་ཡི་དམག་ཚོགས། གཏུམ་བྱེད་ཀླུ་ཡི་དམག་ཚོགས། བཙན་དམར་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི། དྲང་སྲོང་གཟའ་མཆོག་རཱ་ཧུ་ལ། གདོང་མོ་བཞི། གཟའ་དམག་བྱེ་བ་འབུམ་སྡེ། ཀླུ་བདུད་དགེ་བསྙེན་སྨྱོ་ཁ། གཏེར་བདག་ལྷ་བྲག་དཀར་པོ། ཕྱོགས་སྐྱོང་
བཅུ། རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི། བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས། སྐྱོང་མ་བརྒྱ། གཙང་རིས་མགོན་པོ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས། སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉིད་སྤྲུལ་གྱི་དམག་ཚོགས་སྲོག་ལ་རྔམས་པ་ཤ་ཁྲག་ལ་དགའ་བ། སྙིང་རྗེ་མེད་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དམ་ཉམས་ལས་ངན་འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་གཤིག །དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་བཅོམ། འགྲོ་དྲུག་ཡོངས་ལ་འཚེ་བ། འཚམས་མེད་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པ། མི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་རྔམས་པ། ངོས་བསྟོད་ལྐོག་སྨྲ་བ

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "བཞེས་འབོད་སྡང་བ་རྣམ་སྲེག",
    "chinese_translation": "迎请、呼唤、憎恨、焚烧",
    "english_translation": "Invitation, Calling, Hatred, Complete Burning"
  },
  {
    "original_tibetan": "བཞེས་འབོད་སྡང་བ་རྣམ་སྲེག",
    "chinese_translation": "迎请、呼唤、憎恨、焚烧",
    "english_translation": "Invitation, Calling, Hatred, Complete Burning"
  },
  {
    "original_tibetan": "བཞེས་འབོད་སྡང་བ་རྣམ་སྲེག་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཧོཿ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །ལན་གསུམ། ཧོཿ གསན་དུ་གསོལ་ལོ། །ལན་གསུམ། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། རིག་འཛིན་བརྡའ་བརྒྱུད། གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད། གསང་སྔགས་བརྡའ་བརྒྱུད། མཁའ་འགྲོ་གཏད་བརྒྱུད། གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད། རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ། གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད། ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོ། རིག་འཛིན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ། རྒྱལ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། དྲག་མོ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད། གུར་དྲག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ། དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ། ཆོས་སྐྱོང་མ་ནིང་ནག་པོ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རེ་ཏེ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་ཤན་འབྱེད་མཛོད་ཅིག །གཟུ་དང་དཔང་པོ་མཛོད་ཅིག །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ཤིག",
    "chinese_translation": "名为《迎请、呼唤、憎恨、焚烧》之仪轨。 霍！ 祈请垂念！ （三次） 霍！ 祈请谛听！（三次） 法身普贤王如来，报身五部佛，化身莲花生大士，持明表示传承，补特伽罗耳传，秘密真言表示传承，空行嘱咐传承，莲师八名号，君臣二十五尊，一百零八伏藏师，拉萨穆赤赞普（藏王名号），持明不变金刚，王妃金刚瑜伽母，忿怒狮面母，空行益西措嘉，本尊金刚橛，帐内忿怒金刚橛，大自在马头明王，护法黑棍怙主，玛哈嘎拉惹地那嘎波等上师本尊空行众，请辨别善恶，请作公正与见证，请以智慧之眼观照。",
    "english_translation": "Herein resides the ritual called \"Invitation, Calling, Hatred, Complete Burning.\" HO! Please consider! (Three times) HO! Please listen! (Three times) Dharmakaya Samantabhadra, Sambhogakaya Five Conqueror Buddhas, Nirmanakaya Padmasambhava, Vidyadhara Symbolic Lineage, Individual Oral Lineage, Secret Mantra Symbolic Lineage, Dakini Entrusted Lineage, Guru Eight Names, King and Subjects Twenty-Five, One Hundred and Eight Tertons, Lhasé Mutri Tsenpo (name of a Tibetan king), Vidyadhara Mingyur Dorje, Queen Vajrayogini, Wrathful Lion-Faced One, Dakini Yeshe Tsogyal, Yidam Vajrakilaya, Tent-Wrathful Vajrakilaya, Great Powerful Hayagriva, Dharma Protector Black Maning, Mahakala Retena Nagpo, and so forth, together with the assembly of lamas, yidams, and dakinis, please discern good and bad. Please be the judge and witness. Please look with the eye of wisdom."
  },
  {
    "original_tibetan": "མཁྱེན་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ཤིག ཧོཿ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །ལན་གསུམ། ཧོཿ གསན་དུ་གསོལ་ལོ། །ལན་གསུམ། བྱང་ཕྱོགས་མུན་པའི་གླིང་ཡུལ་བདུད་ཡུལ་ཁ་རག་མགོ་དགུ། བདུད་མཚོ་ཁོལ་མའི་ནང་ཤེད་ནས། བདུད་པོ་མི་ནག་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། དུག་གི་སྤུ་གྲི། ཤན་པ་ནག་པོ་བདུད་རྒྱལ་ཉི་ཟླ་སྐར་གསུམ་གྱི་དོ་ཤལ་ཅན། མ་མོ་བཞི། བདུད་པོ་བརྒྱད། རུ་འདྲེན་བདུན། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་དམག་ཚོགས། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས། མ་མོ་བདུད་མོའི་དམག་ཚོགས། ལས་བྱེད་བདུད་ཀྱི་དམག་ཚོགས། མྱུར་མགྱོགས་བཙན་གྱི་དམག་ཚོགས། མྱོས་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་དམག་ཚོགས། དྲེགས་ལྡན་གཟའ་ཡི་དམག་ཚོགས། གཏུམ་བྱེད་ཀླུ་ཡི་དམག་ཚོགས། བཙན་དམར་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི། དྲང་སྲོང་གཟའ་མཆོག་རཱ་ཧུ་ལ། གདོང་མོ་བཞི། གཟའ་དམག་བྱེ་བ་འབུམ་སྡེ། ཀླུ་བདུད་དགེ་བསྙེན་སྨྱོ་ཁ། གཏེར་བདག་ལྷ་བྲག་དཀར་པོ། ཕྱོགས་སྐྱོང་",
    "chinese_translation": "请以智慧之心垂念！ 霍！ 祈请垂念！（三次） 霍！ 祈请谛听！（三次） 来自北方黑暗洲的魔域卡拉格多古，从沸腾的魔海中，魔人黑身，头颅念珠为饰，毒刃在手，黑屠夫魔王以日月星三宝为项链，四部魔母，八大魔，七部鬼，智慧天神的军队，业力阎罗的军队，魔母女魔的军队，行事魔的军队，迅速勇猛的赞神的军队，迷醉国王的军队，傲慢星曜的军队，凶暴龙族的军队，赞神红身业力剃刀，仙人星曜至尊罗睺罗，四面罗睺罗，星曜军队千百万众，龙魔居士疯口，伏藏主拉扎达波（白崖神），十方守护",
    "english_translation": "Please consider with the mind of wisdom! HO! Please consider! (Three times) HO! Please listen! (Three times) From the dark continent of the north, the demon land Kharag Dogu, from within the boiling demon sea, demon black body, adorned with a garland of skulls, poison razor in hand, black butcher demon king with the sun, moon, and stars as a necklace, four classes of mothers, eight demons, seven Ru-spirits, the army of wisdom gods, the army of karma Yama, the army of demon mothers and demonesses, the army of acting demons, the army of swift and fierce Tsen spirits, the army of intoxicating kings, the army of arrogant planets, the army of violent nagas, Tsen red body karma razor, sage planet supreme Rahula, four-faced Rahula, the planetary army of billions, naga demon lay mad mouth, treasure lord Lhadrak Karpo (White Cliff God), ten directions protectors,"
  },
  {
    "original_tibetan": "བཅུ། རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི། བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས། སྐྱོང་མ་བརྒྱ། གཙང་རིས་མགོན་པོ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས། སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉིད་སྤྲུལ་གྱི་དམག་ཚོགས་སྲོག་ལ་རྔམས་པ་ཤ་ཁྲག་ལ་དགའ་བ། སྙིང་རྗེ་མེད་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དམ་ཉམས་ལས་ངན་འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་གཤིག །དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་བཅོམ། འགྲོ་དྲུག་ཡོངས་ལ་འཚེ་བ། འཚམས་མེད་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པ། མི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་རྔམས་པ། ངོས་བསྟོད་ལྐོག་སྨྲ་བ",
    "chinese_translation": "十方，四大天王，十二丹玛女神，守护母百位，藏地护法七十二尊，三十部主，化身以及化身的化身，自身化身的军队，威胁生命，喜好血肉，毫无慈悲的你们，让此违背誓言、恶业之人，损毁佛教，摧毁僧团，加害六道众生，行五无间罪，作恶十事，当面赞扬背后诽谤",
    "english_translation": "ten directions, Four Great Kings, twelve Tanma goddesses, hundred guardian mothers, seventy-two protectors of Tsang region, thirty division lords, emanation and emanation of emanation, the army of self-emanation, threatening life, delighting in flesh and blood, without compassion, you all, let this oath-breaker, evil karma person, destroy the Buddha's teachings, destroy the Sangha, harm the six realms of beings, commit the five heinous crimes, do the ten non-virtuous deeds, praise to the face and slander behind the back,"
  }
]

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་མི། ཁྱད་པར་དུ་ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་དང་དགོན་སྡེ་འདི་ཉིད་ལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་འཆང་མི། དགྲ་སྣ་སྟོན་མི། རྐུ་སྣ་སྟོན་མི། དམག་སྣ་སྟོན་མི། བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཟོར་ཁ་སྟོན་མི། ཁ་འོ་མ་བས་འཇམ་པ། སྙིང་ཚེར་མ་བས་རྩུབ་པ། བསྲུངས་བའི་ལེའུ་ལྷ་ལོག །བསླབས་པའི་སློབ་བུ་དམ་ལོག །བཞག་པའི་བྲན་འཁོར་སྙིང་རིང་། རུས་ཀྱི་ཕ་ཚན་རྒྱབ་ལོག །བཅོས་པའི་ནད་པ་གསོས་ལོག །གཏམ་པའི་
ཤག་རོག་མནའ་ཟན། བསྟེན་པའི་མགོ་དཔོན་ཁྲེལ་མེད། བཀའ་ལ་འཁུ་བ། དམ་ལོག་པའི་དགྲ་འདྲེ་བྱད་མ་གཟུགས་ལིང་ག་ལ་བྲིས་པ། མིང་བྱང་བུ་ལ་བཏབ་པ། དཀར་བྱང་ལ་བྲིས་པ། དམར་བྱང་ལ་ཐེབས་པ། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་རྣམས་ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་འགྱངས་པར་བཞེས་ཤིག། །།ཅེས་པ་འདི་བདུད་མགོན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་བསྟན་དགྲའི་གཡུལ་དུ་འགྱེད་པའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་རྩལ་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་ཀརྨ་རིགས་སྔགས་གྲུབ་པའི་རྒྱ་མཚོས་ཆུ་སྤྲེལ་ལོ་མཇུག་སྐུ་རིམ་ཆེན་མོའི་སྐབས་སུ་སྩལ་བ་སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
བཞེས་འབོད་སྡང་བ་རྣམ་སྲེག

【汉语翻译】
汝等之人，特别是对噶玛噶仓和此寺怀有恶意、行为粗暴之人，示现敌相之人，示现盗相之人，示现兵相之人，示现诅咒、投掷、恶语之人，口如牛奶般柔和，心如荆棘般粗暴，守护之盟友变节，所教之学徒违背誓言，所留之仆从离心离德，骨肉至亲反目成仇，所医之病人恩将仇报，所说之谎言毒誓，所依之首领无耻之徒，违背教令，将违背誓言之邪魔外道之形貌绘制于人偶之上，将名字写于纸条之上，书写于白纸之上，涂抹于红纸之上，祈愿这些违背誓言之仇敌，无需等到年月，立即受报！此乃为将魔王黑袍金刚驱赶至征讨教敌之战场，与金刚暴怒力无二无别的噶玛持明咒成就之大海，于水猴年（1992年）末尾大法会之际所赐予，愿一切吉祥！
复次，虽具足所需之受用，却未积攒；虽拥有众多欲妙眷属，却不贪恋；将三学法藏智慧之宝库，置于舍弃与读诵之心间。此乃名号为大圆满导师噶玛决定义语教法胜幢者，于一次禅定之时，在虚空鹏洞中所书写，愿善妙增长！
（梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨尔瓦 芒嘎拉姆（sarva maṅgalaṃ，一切，吉祥）。
祈请享用，呼唤，憎恨，焚烧一切。

【英语翻译】
You people, especially those who harbor malicious intentions and violent actions towards Karma Kamtsang and this monastery, those who show the appearance of enemies, those who show the appearance of thieves, those who show the appearance of soldiers, those who show the appearance of curses, throwing, and evil words, those whose mouths are as soft as milk but whose hearts are as rough as thorns, those who betray the allies they have protected, those who break the vows of the disciples they have taught, those who leave the servants they have kept with disloyal hearts, those whose flesh and blood relatives turn against each other, those who repay kindness with enmity to the patients they have treated, those who speak false oaths, those shameless people who rely on leaders, those who disobey the teachings, those who draw the forms of oath-breaking demons and heretics on effigies, those who write names on slips of paper, those who write on white paper, those who smear on red paper, may these oath-breaking enemies receive retribution without delay, before years and months pass! This is given by the ocean of Karma Vidyadhara who has attained the power of mantra, inseparable from Vajra Tummo Tsal, in order to drive the demon king Black Cloak Vajra to the battlefield of conquering the enemies of the teachings, at the end of the great Dharma assembly of the Water Monkey year (1992). May all be auspicious!
Furthermore, although possessing all desired enjoyments, not accumulating them; although having many desirable retinues, not being attached to them; placing the treasury of wisdom, the three trainings and scriptures, in the center of the heart of renunciation and reading. This was written by the one called Dzogchen Ponlop Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen, during a single meditation session in the Khading Cave. May virtue and auspiciousness increase!
(Sanskrit, Sanskrit Romanization, Literal Meaning) Sarva Mangalam (sarva maṅgalaṃ, all, auspicious).
Please enjoy, call upon, hate, burn everything.

============================================================

